Jau vēstīts, ka Eirobarometra materiāls par darba samaksas
atšķirībām ES tika sagatavots visu dalībvalstu valodās, taču Latvijai
un Igaunijai - ne tikai latviešu un igauņu valodās, bet arī
krievu valodā.
Komisija vēl nav tikusi skaidrībā, kura vainas
dēļ valoda, kas ES nav uzskatāma par oficiālu, bukletos uzradusies.
Materiāla tulkošanai par dzimuma līdztiesības tematiku atbildīgā
komisāre Viviana Redinga bija nolīgusi tulkotāju - ārpakalpojumu
sniedzēju, taču I.Bušmanis nezināja teikt, vai tā bija tulkotāja
iniciatīva, iekļaut tulkojumu arī krievu valodā. “Nevaru paskaidrot to,
kas vēl nav noskaidrots,” viņš atbildēja.
EK atvainojas par par krievu valodas lietošanu bukletos latviešu un igauņu valodā
Eiropas Komisija (EK) nožēlo kļūdu un ir izņēmusi no EK mājas lapas tās faktu lapas par Latviju un Igauniju, kas bija krievu valodā. “Tā nav komisijas politika - lietot krievu valodu oficiālās preses publikācijās. Krievu valoda nav Eiropas Savienības oficiālā valoda,” _Dienai _uzsvēra EK pārstāvniecības Latvijā preses sekretārs Ivars Bušmanis.
Uzmanību!
Pieprasītā sadaļa var saturēt erotiskus materiālus, kuru apskatīšana atļauta tikai pilngadību sasniegušām personām.