Kā norādīja prokuratūras ārējo sakaru koordinētājs Andrejs Vasks, Kriminālprocesa likums paredz, ka kriminālprocess notiek valsts valodā, tas nozīmē, ka arī visiem dokumentiem ir jābūt iztulkotiem valsts valodā. Pagājušajā gadā šim mērķim bijuši nepieciešami 150 000 latu.
Šogad tulkošanai paredzēti 50 000 latu, taču šie līdzekļi jau ir "tuvu pie beigām", sacīja Vasks.
Krievu valodas tulkošanu nodrošina prokuratūras tulki, taču ar citu svešvalodu tulkošanu var rasties problēmas. Ja nākamgad vēl samazināsies līdzekļi prokuratūrai, tad ir ļoti iespējams, ka neiztulkotu materiālu dēļ lietas, kurās ir dokumenti svešvalodās, piemēram, starptautiskās tiesiskās sadarbības rezultātā iegūti pierādījumi, pārkāpjot normas par procesuālajiem termiņiem, tiesā tiek nodotas ar kavēšanos vai vispār nenonāk tiesā.
Neviens no aptaujātajiem prokuroriem, kuru lietvedībā atrodas tādi kriminālprocesi, kuros nepieciešama šī tulkošana, nevēlējās atklāt, cik nopietna ir šī problēma. Viņi norādīja, ka prokurors nav tiesīgs komentēt saimnieciskus jautājumus.
To, ka finansējuma trūkums var negatīvi ietekmēt atsevišķu kriminālprocesuālo darbību kvalitatīvu un savlaicīgu veikšanu, jau šogad maijā Saeimas Aizsardzības, iekšlietu un korupcijas novēršanas komisijas sēdē brīdināja Ģenerālprokuratūras Darbības analīzes un vadības departamenta virsprokurore Rudīte Āboliņa.
Minētā problēma skarot tieši lietas materiālu tulkošanu dažādās valodās. Piemēram, pērn tulkojumu nodrošināšanai bija nepieciešams trīs reizes vairāk finanšu līdzekļu, nekā ieplānots šogad, kas varētu kavēt ne tikai kriminālprocesuālo darbību kvalitatīvu un savlaicīgu veikšanu, bet arī tiesiskās palīdzības lūgumu izpildi.