Pieļauju, ka neesmu vienīgais, kurš šobrīd (plkst. 09.34) sēž sausā dzīvoklī. Cik saprotu (un paldies laipnajām dāmām Rīgas ūdens centrālē, kuras man to paskaidroja), Juglā tika labots ūdens vads, un tāpēc visā Daugavas labajā krastā ūdens šonakt nebija. Kad runāju ar laipnu dāmu šorīt, viņa teica, ka remonts ir pabeigts, tagad jāgaida, kamēr atkal pilnveidosies spiediens. Ienāca prātā, ja process sākās sešos no rīta, tad kamēr nomazgāsies visi apakšējo stāvu iemītnieki, man savā sestajā stāvā būs kādu laika sprīdi jāgaida. Bet sapratu arī, ka pareizi vien darīts, ka darbi tika veikti naktī, turklāt ne brīvdienās, kad mājās pie saviem krāniem skumji stāvētu visi pēc kārtas. Šoreiz, šķiet, Rīgas ūdens to visu ir padomājis un izdomājis, un gan jau ūdens kaut kādā brīdī parādīsies arī manos apartamentos. Bravo, Rīgas ūdens!
Šo attieksmi varu salīdzināt ar pasaules globālo datorgigantu Microsoft. Kā rakstīju pirms mēneša un vairāk, man kopā ar jaunu datorsistēmu XP nāca arī jauna Word programmas versija latviešu valodā. Esmu centies to apgūt, lielākoties tas man ir izdevies. Taču vakar vienā mierā tulkoju tekstiņu, rakstīju tabuliņas, viss bija skaisti un jauki ... un tad piepeši vienā brīdī viena tabuliņa iekrāsojās zila. Kādu pusstundu centos izdomāt, kas no visas latviešu terminoloģijas ("šūnu piemales", "ēnojums", "pildspalvas krāsa", "apmales un ēnojums") varētu nozīmēt "Jums tabula ir iekrāsota zila un Jūs vēlaties, lai tā tas nebūtu". Varbūt pareizais variants būs ikoniņa, kura atgādina krāsas podu? Nē. Varbūt minētā "pildspalvas krāsa"? Nē.
Nekas cits neatlika. Zvanīju uz Microsoft tehniskās palīdzības līniju. Gods kam gods, otrā galā arī kāds atbildēja. Acīmredzot, jo Microsoft ir ļoti liels uzņēmums un var algot darbiniekus. Jauki. Izstāstīju problēmu par zilo tabulu. Sekoja pauze. Cilvēks teica "hm".
Un tad es uzzināju to, ko nudien var uzskatīt par kroni visam. Latvijas Republikas Microsoft tehniskajā birojā, izrādās, Word programma ir instalēta ... angļu valodā. Pauze un "hm" bija tāpēc, ka cilvēks, tāpat kā es, mēģināja izprātot, kā dažādos jēdzienus kāds kaut kur kaut kad ir pārtulkojis latviešu valodā. Protams, visu cieņu pret latviešu valodas tīrību un skaistumu, bet cilvēks, kurš izdomāja jēdzienus "starpliktuve" un "klipkopa" (bet, ja kas, nekādu tulkojumu jēdzienam "SmartArt"), būtu noperams, bet ne īsti par šo šis stāsts. Microsoft birojā acīmredzot ļaudis saprot, ka latviešu valodas Word variantā ir lielas klapatas, un tāpēc viņi lieto šīs programmatūras oriģinālo versiju angļu valodā. Vakar pēcpusdienā cilvēks man solīja atzvanīt pēc 20 minūtēm. Gaidu joprojām. Zilās tabuliņas situāciju, starp citu, atrisināju, restartējot datoru, bet man kaut kā neliekas, ka tas ir pats pareizākais variants Word programmas tekstu rediģēšanai.
Nešaubos, ka Microsoft kantorī Latvijā strādā apzinīgi sava aroda speciālisti, bet kopumā ņemot fakts ir tāds, ka Microsoft ir tik gigantisks un pasakaini bagāts uzņēmums, ka individuāli klienti vai pat lielas klientu grupas tam bijušas, nebijušas. To saprotot, esmu lūdzis savu datora cilvēku man atrast Word programmu angļu valodā. Ja būs jāmaksā divreiz, tad OK. Vismaz tad es varēšu ar Microsoft tehniskā biroja darbiniekiem sarunāties vienā valodā.
Jauku visiem dienu!