Vieslekcijas noslēgumā notiks Pītera Bērka grāmatas Kultūru hibriditāte latviešu tulkojuma atvēršana. Grāmatu izdevis apgāds Mansards sadarbībā ar LU Literatūras, folkloras un mākslas institūtu un Frīdriha Eberta fondu, no angļu valodas tulkojis Pauls Daija.
2009. gadā izdotā grāmata, kuras žanru tās autors definē kā eseju, sniedz lakonisku un viegli pārskatāmu ieskatu kultūru mijiedarbes vēsturē, pievēršoties atšķirīgām kultūras formām un praksēm, kā arī valodai, kādā tiek aprakstītas kultūras pārmaiņas.
Aplūkojot kultūru mijiedarbes vēsturi kā tēmu, kuras izpratne ir aktuāla globalizācijas laikmetā, Pīters Bērks balstās gan vēsturiski, gan ģeogrāfiski plašā avotu klāstā. Grāmatu, kura iznākusi LU Literatūras, folkloras un mākslas institūta tulkojumu sērijā Theoria, papildina Pītera Bērka priekšvārds latviešu izdevumam un Denisa Hanova pēcvārds.
Vieslekcijā britu kultūrvēsturnieks un sociālo zinātņu pētnieks analizēs teorētiskus jautājumus, kas ir saistīti ar viņa grāmatā aplūkoto kultūru apmaiņu un hibriditāti, kā arī šo procesu izpausmes Renesanses kultūrā un mākslā.