"Dzejnieces un tulkotājas otrajā krājumā sastopamies ar viņas iemīļoto poētiku – vienkārši, ikdienišķi vērojumi mijas ar atsaucēm uz grāmatās izlasīto, personiski aizšifrētas rindas sadzīvo ar krāšņi zīmētām ainām. Šīs dzejas virsvērtība ir īpašais dzīvesprieks un gaišums, kādā skatīta pasaule – tā Ingmāra dara to paciešamāku arī saviem lasītājiem," raksta dzejnieks Kārlis Vērdiņš, ieteikdams šo grāmatu lasīšanai rudenī.Ingmāra Balode dzimusi 1981. gadā. Studē doktorantūrā Latvijas Kultūras akadēmijā. Debitējusi 90. gadu vidū ar dzejoļu, stāstu un rakstu publikācijām Latvijas kultūras preses izdevumos. 2007. gadā izdots pirmais dzejoļu krājums Ledenes, ar kurām var sagriezt mēli, kas saņēmis Latvijas literatūras gada balvu par labāko debiju. Tulko daiļliteratūru pārsvarā no poļu un angļu valodas, bet atdzejo arī čehu, slovāku un krievu autoru darbus. Pie nozīmīgākajiem līdz šim publicētajiem tulkojumiem pieder poļu autores Dorotas Maslovskas romāns Poļu-krievu karš zem sarkani baltā karoga (2007), Hannas Krālas romāns Paspēt brīdi pirms Dieva (2005) un Ādama Zagajevska dzejas izlasi Svešā skaistumā un Mikolaja Ložiņska Būtnes bēg (2011).Grāmatas alba redaktors ir Knuts Skujenieks, mākslinieks Kaspars Murelis. Krājums tapis ar Valsts Kultūrkapitāla fonda atbalstu.
Iznācis Ingmāras Balodes dzejas krājums alba
Apgāds Mansards laidis klajā Ingmāras Balodes otro dzejoļu krājumu alba.Krājumā kompaktā formā lasītājiem tiek piedāvāts paliels apkopojums – vairāk nekā piecu gadu laikā tapuši teksti, starp kuriem ir gan dzejproza, gan arī kāda alba.Alba ir senlaikos ieviests Provansas trubadūru dzejas žanrs – rīta dziesma, kurā mīlētāji skumst par tuvojošos dienu, kas jāpavada atšķirtībā.
Uzmanību!
Pieprasītā sadaļa var saturēt erotiskus materiālus, kuru apskatīšana atļauta tikai pilngadību sasniegušām personām.