Pasaku grāmatas ilustratore Renāta Fučikova raksta, ka viņai bijusi tā laime "klīst pa smaragdzaļiem mežiem, rāpties pa stāvām kalnu nogāzēm, nirt dziļās upēs un lidot pāri bezgalīgiem līdzenumiem," iespēja klaiņot pa zemi, skaistu kā pasaka. Viņa atskārtusi, ka, par spīti trūkumam un smagajam darbam, cilvēku sirdīs mīt mīlestība un uzticība ģimenei un senču atklātajam garīgajam mantojumam, ko var iepazīt šajā grāmatā. Pasakas no franču valodas tulkojusi Valērija Lasovska.
***
Jukka Rislakki, The Case for Latvia: Disinformation Campaigns against a
Small Nation (Argumenti par labu Latvijai: dezinformācijas kampaņa pret
mazu valsti). Rodopi: Amsterdama un Ņujorka, 2008
Rietumu akadēmiskā izdevniecība Rodopi nākusi klajā ar Latvijā dzīvojošā somu žurnālista Jukas Rislaki aizstāvības rakstu savai mītnes zemei. Katra no grāmatas četrpadsmit nodaļām ir atbilde uz kādu Krievijas valdības izplatītu un nereti Rietumos dzirdīgas ausis atradušu nosodošu jautājumu, piemēram: Vai Latvijā minoritātes tiek diskriminētas? Vai Latvija ir antisemītiska? Vai Latvija atsakās veidot labas kaimiņattiecības ar Krieviju? Plānots šogad grāmatu izdot arī latviešu valodā.
***
Andra Manfelde, Betona svētnīcas
Neputns, 2008
Krājumā apkopota dzeja, kas sarakstīta laikā no 2005. līdz 2008.gadam. Par šī krājuma kvalitāti liecina 2007.gadā saņemtā Annas Dagdas prēmija, savukārt viņas pirmais krājums Tranšejas dievi rok saņēma Ojāra Vācieša balvu. Kā uzskata Jānis Rokpelnis, "otrajā Andras Manfeldes grāmatā saglabājas dzejnieces poētikas galvenās iezīmes — spilgta, asociatīva tēlainība, kas rodas no pavisam ikdienišķām dzīves situācijām, mūsdienu dzejai ne visai raksturīgā spēja poētiski iedzīvoties citu, ārēji neekskluzīvu cilvēku dzīvēs. (..)"
***
Ronalds Briedis, Karaoke
Neputns, 2008
Karaoke ir jaunā dzejnieka Ronalda Brieža otrais dzejoļu krājums. Paša autora vārdiem raksturojot, tas ir "vēstījums par "mirušā autora" centieniem atgūt savu balsi kultūras zīmolu pārpildītajā telpā, atbrīvot to no citātiskuma veicinātās identitātes krīzes un ironiskās distances. Iepriekšējā krājumā Asaru gāze aizsāktā sižetiskā līnija par mūsdienu kultūrvaroņa ceļojumu pie nesasmīdināmās princeses pāraug dialogā ar kristīgo tradīciju interpretēt Jēzu Kristu kā agelastu (cilvēku, kas nekad nesmējās), izsekojot tās kultūrvēsturiskās saknes un ietekmi uz šodienas sabiedrību".
***
Padomju anekdotes, Armēņu radio jautā… Ebreju anekdotes
Apgāds Tapals, 2008
Grūtos un ne tik grūtos laikos joki un anekdotes ir brīnišķīgs mierinājuma avots, tāpēc izdevēji arvien biežāk piedāvā šo tautas folkloru dažādās variācijās. Šajā grāmatiņā anekdotes no trim apcirkņiem izvēlējušies Maija Kudapa un Ivars Aļķis. "Pensionāram jautā, ka viņam klājas. — Tā nekas, dzīvot var. Brokastis neēdu, pusdienās ieturos ar sausu maizi un tēju, bet vakariņās izvēlos kaut ko vieglāku.