"Dao un De kanons” ieņem atzītu vietu ne tikai Ķīnas filozofijā, bet visas pasaules filozofijas vēsturē. 1986. gadā filozofs Vilnis Zariņš latviskojis Laodzi darbu no vācu valodas. Tagad latviešu lasītājiem būs iespēja iepazīties ar „Dao un De kanonu” tiešā tulkojumā no senķīniešu valodas. Turklāt grāmatas izdevumā latviešu tulkojumu iespējams salīdzināt ar līdzās publicēto senķīniešu tekstu.Mākslinieks Aleksandrs Busse. Apjoms: 232 lpp, cietais sējums. Izdevuma atbalstītāji - Valsts kultūrkapitāla fonds un Ķīnas Tautas Republikas vēstniecība Latvijā Grāmatu var iegādāties labākajās Latvijas grāmatnīcās, galerijā „Istaba”, izdevniecībā „Neputns” un interneta veikalā www.neputns.lv
Latviešu valodā izdots Laodzi “Dao un De kanons”
Apgādā “Neputns” izdota Laodzi grāmata “Dao un De kanons”- viens no izcilākajiem Ķīnas kultūras pieminekļiem, informē apgāda pārstāvji. To no senķīniešu valodas iztulkojusi Rīgas Stradiņa universitātes profesore, sinoloģe Jeļena Staburova. Grāmatai ir 81 daļa, tulkotāja to papildinājusi ar ievadu un komentāriem.
Uzmanību!
Pieprasītā sadaļa var saturēt erotiskus materiālus, kuru apskatīšana atļauta tikai pilngadību sasniegušām personām.