Paši zināt, ka itin bieži dažnedažādu “āras zemju” mākslinieku vārdi, latviešu valodā atveidoti, skan ne tik vien muļķīgi, komiski un tizli, bet bieži vien arī briesmīgi.
Tuvākais šīs lingvistiskās baismības piemērs, protams, ir “nepieklājīgais” ķīniešu uzvārds Hujs (starp citu, popularitātes ziņā šie “H” Ķīnā ir kaut kas līdzīgs latviešu Jāņiem Ozoliņiem). Padomu laikos visus hujus pārkrustīja par Hua, bet tas bija sen. Tagad – raksta, kā ir. Un kā tu neapņirgsies, dzirdot slavenā režisora Huja Harka pieminēšanu… Un tad nākas izgrozīties, taisot no HH Cuju vai pat Čuju Hārku, no Ralph Fiennes - Reifu Fainsu, no Liev Schraiber – Līvu Šreiberu (lai gan viņa izglītotā mammīte – hipiju paaudzes meiča - dēlu nosauca tieši krievu klasiķim Ļevam Tolstojam par godu, tātad aktieris ir “krievs” Ļevs Šreibers), no Reese Witherspoon Rīsu Viterspūnu (vai Vizerspūnu, vai vēl kā) u.t.t.
Tāpat – ko iesākt ar japāņu kulta režisoru Takeši Kitano, kurš dažādos avotos ir gan Bīts Takeši, gan Takesi Kitano vienā buntītē. Un šādu mulsinošu transkribēšanas vai izrunāšanas piemēru ir desmitiem.
Man allaž arī licies kaut kā neomulīgi, kad dzirdu savu mīļoto aktrisi Meryl Streep latviskojam par vienkārši Merilu Strīpu. Nu, kas viņa par strīpu? Būtu vismaz “stripa”, bet arī kaut kas nav lāgā.
Taču, kā teic viedie latvji: mūžu dzīvo - mūžu mācies!
Izrādās, Merilas senči ir īsteni krāšņs asiņu kokteilis - pa mātes līniju talantīgajai māksliniecei ir šveiciešu, īru un britu saknes. Pa tēva – un te sākas pats aizraujošākais! – Spānijā mītošie ebreji sefardi, kurus XV gadsimtā ar karaļa pavēli padzina no Spānijas. Merilas senči muka uz Holandi, kur guva patvērumu. Tur sefardi, kā jau kārtīgā valstī pieklājas, ieguva ne tikai jumtu virs galvas, bet arī personu apliecinošus dokumentus. Merilas vecvecvecvecvec…tēvi, nezinādami valodu, bija spiesti parakstīties papīros ar… strīpiņu. Proti – līniju. Holandiešu (ja tāda ir) mēlē līnija tā arī saucas STRĪPA! Krustiņu Holandes varas iestādes neļāva vilkt, jo sefardi nebija “īstie kristieši”. Lūk tā.
Tātad Merilas latviešu uzvārds patiešām ir Strīpa un tas nozīmē akurāt to, kas tajā rakstīts – strīpu.
Nobeidzot prieka vēsti, vēl maza nianse. Kā zināt, Merilas īstais vārds ir dubultvārds Mērija/Marija Luīze. Kā jūs domājat, no kurienes 15 reizes Oskaram nominētā (pasaules rekords!) aktrise tika pie Merilas?
Aizņēmās no savas Luīzes pirmo burtu L un pielika Marijai: tā tapa slavenais Meryl Streep.