Inga Ābele romānā Duna nemeklē sarežģītas konstrukcijas, netirda un nemudžina, bet runā vienkāršā, spēcīgā un iedarbīgā – dabas, sadzīves, tīru emociju un neuzbāzīga latviskuma – kodā.
Tulkotāja Kaija Straumanis (ASV) par Ingas Ābeles romāna Paisums tulkojumu angļu valodā ir saņēmusi Amerikas Slāvu un Austrumeiropas valodu skolotāju asociācijas (AATSEEL - American Association of Teachers of Slavic and East European Languages) balvu kategorijā Labākais literārais tulkojums.
ASV apgāds Open Letter laidis klajā Ingas Ābeles romānu Paisums (High Tide), ko angļu valodā tulkojusi Kaija Straumanis, pavēstīja Latvijas Literatūras centra pārstāve Arita Gutāne.
Noslēdzies Latvijas Literatūras centra sadarbībā ar Valsts kultūrkapitāla fondu kultūras programmas Latvijas literatūra pasaulē ietvaros organizētais konkurss Atbalsts ārvalstu izdevējiem Latvijas literatūras tulkojumu izdošanai, kurā atbalstu guvuši četri projekti, informē LLC pārstāvji.Finansiālu atbalstu saņems ASV izdevniecība Open Letter Books Ingas Ābeles romāna Paisums izdošanai angļu valodā, Gruzijas apgāds Bakur Sulakauri Noras Ikstenas darba Dievmātes draudzene klajā laišanai gruzīnu valodā, Kanādas izdevniecība Guernica Editions Liānas Langas dzejas izlases izdošanai angļu valodā un Zviedrijas apgāds Tranan, kas iecerējis izdot Zigmunda Skujiņa romāna Miesas krāsas domino tulkojumu zviedru valodā.