Nopirku itāļu zaļos zirnīšus. Uz bundžiņas rakstīts Piselli Reidratati. Otrā pusē uzraksti 10 dažādās ES valodās, tai skaitā arī latviski. Sastāvs – zirnīši, ūdens, sāls – viss kā jau parasti.
Bet manu uzmanību piesaistīja latviskais teksts – konservēti DEHIDRATĒTI zirnīši. Nodomāju, ka tā kaut kāda īpaša recepte un sāku pētīt tekstu citās valodās.
Kā jau Itālijas produktam, pirmais uzraksts itāliešu valodā- Piselli Reidratati. Arī citās valodās rakstīts, ka tie ir rehidratēti vai sterilizēti, angliski vienkārši – sagatavoti, bet vāciski - tikai zaļie zirnīši.
Taču Baltijas valstu valodās zirnīši nez kāpēc tiek atūdeņoti- dehidratēti, dehidratuoti (lietuviski), dehudreeritud (igauniski) *.
Interesanti, kas sagatavo tekstus importējamajām precēm ? Šai gadījumā preces izplatītājs ir MAXIMA Latvija SIA.
Veikalos tik bieži ir redzami dīvaini uzraksti uz preču iepakojuma. Vai tirgotāji nevarētu pieņemt darbā profesionālus latviešu valodas pratējus – konsultantus? Domāju, ka šajos bezdarba laikos tas nebūtu pat ļoti dārgs pakalpojums.
Ik reizi, precizējot kāda svešvārda skaidrojumu letonikas interneta vietnēs, mani nepatīkami pārsteidz fakts, ka pat par viena vārda sameklēšanu jāmaksā 0,35 Ls.
Var saprast vārdnīcas radītāju nepieciešamību pelnīt ar šo informāciju, bet domājot par latviešu valodas kā valsts valodas statusu un klausoties žēlabas, ka valsts iedzīvotāji arvien sliktāk zina valodu un pārāk bieži iztiek ar visādiem svešvārdiem, liekas, ka tikai loģiski būtu, ja letonikas vārdnīcas internetā būtu bezmaksas pakalpojums, ko finansētu valsts.
Varbūt šai interneta vietnei vajadzēja piesaistīt kādu ES finansējumu, lai jebkurš ES pilsonis bez maksas varētu atrast jebkuru nepieciešamo valodas pērli latviski.
Ne tikai atūdeņotus zirnīšus.
*dehidratācija (http://termini.letonika.lv/)
Izcelsme - skatīt de.. + hidratācija. ķīm 1. ķīm. Vielas atūdeņošana. 2. Ūdens zudums (piem., organismā)