Šīs balvas ļaus turpmāk mācību procesā izmantot ne tikai daudzās Letonika.lv apkopotās enciklopēdijas un informācijas krājumus, bet arī palīdzēs vieglāk tulkot tekstus un tikt galā ar kļūdiņām, kas iezogas rakstu darbos. A. Vasiļjevs pats uz savas ādas gan skolā, gan darba kolektīvā izbaudījis, cik svarīgi, «lai mācīties un zināt būtu stilīgi». «Klasesbiedri centās pozitīvi apliecināties, piedalīties mācību olimpiādēs, arī klases audzinātājs ziedoja laiku pēc stundām, atbalstīja skolēnus,» par savām skolas gaitām Olaines 1. vidusskolā stāsta A. Vasiļjevs. Darba kolektīvā esot ļoti līdzīgi. «Tas ir apliecinājies daudzos uzņēmumos, kas strādā mūsu sfērā, ka atsevišķi izcili programmētāji nespēj izdarīt tik labi un tik daudz kā laba programmētāju komanda.»
Vairāk nekā gudra rakstāmmašīna
Skolēni arvien vairāk laika pavada virtuālajā vidē. «Informācijas telpa ir neierobežota - internetā ir ļoti daudz informācijas, taču liela daļa no tās ir svešvalodās,» uzsver Tildes vadītājs, skaidrojot, kāpēc nepieciešamība tulkot tekstus arvien pieaug. Tilde rūpējas, lai arī latviešu valoda tiktu pārstāvēta virtuālajā telpā un lai šajā vidē būtu labs latvisks saturs. «Tāpēc attīstām tulkošanas tehnoloģijas, sākot ar vārdnīcām, padarot tās gudrākas, lai saprot vārdu locījumus. Tagad jaunākā Tildes Biroja versija ietver mašīntulkošanu jeb automatizēto tulkošanu, kas ļauj gūt priekšstatu par teksta jēgu, palīdzot cilvēkiem iegūt informāciju, kas citādi nebūtu pieejama,» skaidro A. Vasiļjevs. Protams, mašīnas, kuras sastāv no skrūvītēm, barošanas blokiem un programmām, nespēj pārspēt cilvēku, kurš tulkojot saprot teksta jēgu. Taču dators var izanalizēt miljoniem sakarību, kā vārdi dažādās kombinācijās tiek tulkoti, un mēģināt uzminēt, kurš varētu būt piemērotākais tulkojums.
Tildes Birojs šobrīd ietver visu labāko un nepieciešamāko programmatūru latviešu valodas datoratbalstam, kuras attīstītas daudzu gadu garumā. «90. gadu sākumā cilvēki domāja, ka pareizrakstības pārbaude nav vajadzīga. Viņu uztverē dators bija gudrāka rakstāmmašīna, uz kuras kļūdas netiek labotas. Tagad pareizrakstības pārbaude ir pati par sevi saprotama un cilvēki cer, ka tā sarkanā strīpiņa izlabos kļūdas.» A. Vasiļjevam skolotāji esot pat pārmetuši, ka Tildes programmas ļauj skolēniem laiskoties. «Strīpiņa norāda uz kļūdu, taču kļūdas labošana jau ir paša datora lietotāja rokās,» savukārt pārliecināts ir A. Vasiļjevs. Viņaprāt, ja skolēns kļūdu izlabos vienreiz, pēc tam viņš to atcerēsies un vairs kļūdu nepieļaus.
Sacenšoties ar Google
Tilde attīstās arī pārējo Baltijas valstu virzienā, izstrādājot datorprogrammas lietuviešu un igauņu valodā. Tildes Birojam esot pat «brālītis» Tildes Biuras, tuvākajā laikā plānots latvisko Tildes biroju papildināt ar Latviešu-Lietuviešu valodas vārdnīcu.
Bet kā viens no ikdienas darba gandarījumiem Tildei esot paveiktā salīdzināšana ar interneta meklētājprogrammu izstrādātāja Google darbu. «Google uzlabo savas sistēmas, un mūsu mērķis ir būt labākiem. To mēs nodrošinām gadu no gada,» lepojas Tildes vadītājs. Protams, Google ir ļoti spēcīga kompānija, ar ko grūti sacensties, jo tās darbalauks ļoti plašs. «Taču viņi tulko daudzās valodās, izmantojot vienotu pieeju visām. Mēs ticam un ar savu darbu esam apliecinājuši, ka latviešu valodai varam izveidot labāku tulkošanu, jo mūsu speciālisti to pārzina un var ņemt vērā valodas īpatnības,» uzsver A. Vasiļjevs.