Kā jums gāja izstādē?
Starptautiskajā bērnu grāmatu tirgū, kas Boloņā šogad notika jau 49. reizi, Latvija ar savu nacionālo stendu piedalījās tikai otro gadu pēc kārtas. Tomēr šķiet, ka latviešu izdevēji ir pamanīti un ka tiekam ņemti par pilnu.
Kāda ir interese par mūsu grāmatām no ārvalstu izdevēju puses?
Interese ir. To saku, balstoties gan uz dzirdētajiem komplimentiem, kas tika izteikti stenda dizainam un tajā izstādītajām grāmatām, gan pēc attieksmes, ar kādu saskāros, tiekoties ar citu valstu izdevējiem. Pirmajos gados, kad sākām braukt uz Boloņas grāmatu tirgu, izdevēji ar mums tikās, lai piedāvātu iegādāties tulkojuma un izdošanas tiesības savām grāmatām, tagad esam vienlīdzīgā situācijā, proti, izdevēji ir ieinteresēti arī mūsu grāmatu izdošanā.
Akcents Latvijas stendā šogad tika likts uz rakstnieku Juri Zvirgzdiņu un ilustratori Anitu Paegli, jo viņi abi bija lielāko bērnu literatūras balvu - Astridas Lindgrēnes memoriālās balvas un Hansa Kristiana Andersena balvas - nominanti. Šogad bija izcelts arī Māris Putniņš, kura bērnu piedzīvojumu romāns Mežonīgie pīrāgi nesen iznācis vienā no lielākajām Vācijas izdevniecībām S. Fischer Verlag. Šī grāmata izdota arī lietuviešu valodā.
Savukārt mūsu izdoto Jura Zvirgzdiņa grāmatu Mufa ar Reiņa Pētersona ilustrācijām savā ikgadējā labāko bērnu grāmatu kolekcijā Baltie kraukļi šogad iekļāvusi Minhenes Starptautiskā bērnu un jaunatnes bibliotēka. Interesi par liels un mazs grāmatām izteica izdevēji no Polijas, Nēderlandes, Austrijas, Krievijas, Portugāles, Slovēnijas. Tomēr ir pilnīgi skaidrs, ka panākt, lai latviešu bērnu literatūru tulko un izdod ārzemēs, nevar vienā dienā. Es ļoti ceru, ka jautājums par to, vai Latvijai ir vai nav jāpiedalās Boloņas bērnu grāmatu tirgū, vairs netiks apspriests, bet gan būs starp stabilām valsts prioritātēm.
Ko jaunu var novērot grāmatniecības nozarē pasaulē?
Tendence, ko varētu izcelt, ir šāda: aizvien lielāku vietu ieņem vizuāli stāsti. Pats jēdziens «stāsts» aizvien vairāk pārvietojas no literāra teksta uz vizuālu. Līdzi iet arī priekšstats par grāmatu - bilžu grāmatu pārsvars pār lasāmgrāmatām kļūst acīmredzams, teksti bērnu grāmatās sarūk. Bilžu grāmatas vairs nav domātas tikai maziem bērniem. Kā vienu no spilgtākajiem piemēriem varu minēt pirms dažiem gadiem iznākušo un pasaules slavu iemantojušo austrālieša Šona Tana grafisko romānu Arrival (Ierašanās), kā arī šogad Boloņā izstādīto un komentēto Sūzijas Lī The Border Trilogy (triloģija Robeža. Jūra, Spogulis, Ēna). Lai rastos kāda nojausma, varat ielūkoties Sūzijas mājaslapā www.suzyleebooks.com.
Pēc izstādes noteikti ir jaunas idejas, kuras piedāvāt lasītājiem. Ko varam gaidīt no liels un mazs tuvākā gada laikā?
Jā, idejas mums ir! Pavisam noteikti tuvākā gada pusotra laikā mūsu lasītāji var sagaidīt divus jaunus tulkojumus - flāmu un nēderlandiešu autoru bērnu dzejoļu izlasi ar fantastiskā mākslinieka Karla Knauta ilustrācijām un kādu no Astridas Lindgrēnes memoriālās balvas 2012. gada laureāta Hīsa Kaijera grāmatām. Interesanti, ka bērniem domātā dzeja nav nemaz tik plaši sastopama. Izņēmumi ir Beļģijā, Portugālē, Čehijā, Polijā un Latvijā, kur vēl arvien iznāk un tiek lasīti dzejoļi bērniem.
Spēkā ir arī mūsu vēlme dažādot bērnu grāmatu vizuālo tēlu: patlaban top Ingrīdas Pičukānes «dokumentālās» ilustrācijas jaunai Jura Zvirgzdiņa grāmatai par nakti muzejā un Ilzes Abikas plastilīna ilustrācijas lietuviešu autora Vītauta V. Landsberģa darbiem, bet mākslinieks Juris Petraškēvičs darbnīcā būvē zemes, gaisa un zemūdens pasauli pasakai par trim draugiem upes krastā…
Kādas grāmatas šobrīd atrodas uz tavu bērnu naktsgaldiņa?
Mans vecākais dēls katru dienu skatās grāmatas, ko nupat atvedu viņam no Boloņas, kuras, sekojot pieminētajām tendencēm, ir bilžu grāmatas bez teksta.
Savukārt jaunākajam dēlam šobrīd ļoti mīļas ir amerikāņu autora un ilustratora Erika Kārla cietā kartona grāmatiņas ar dzīvniekiem - Brown Bear, Brown Bear, What Do You See? (Brūnais lāci, brūnais lāci, ko tu redzi?), Have You Seen My Cat? (Vai neredzēji manu kaķi?) un citas, kā arī Kitijas Krauzeres Alors? (Ir laiks?). Vakaros lasām, pie gultas stāv Astridas Lindgrēnes Lennebergas Emīls, Ērlenna Lū Kurts un Ulfa Starka Mans draugs Pērsijs, Bufalo Bils un es, kā arī divas angļu valodā tulkotas Svena Nūrdkvista grāmatas par večuku Petsonu un kaķi Findusu, ko liels un mazs cer izdot kaut kad nākotnē.