«Šis ir pirmais gadījums Latvijā, kad valodnieki ir latviskojuši kādu jauno terminu tā, kā to iepriekš sauca attiecīgā servisa lietotāji,» A.Mednis sarunā ar Dienu slavē Latvijas Zinātņu akadēmijas Terminoloģijas komisijas Informācijas tehnoloģijas, telekomunikācijas un elektronikas apakškomisiju, ka tā nav vilcinājusies ar latviskojumiem un ieklausījusies lietotājos.
«Vairākums tvitera kopienas pārstāvju tāpat izmantoja šo terminu. Čivināšanu konstanti lietoja masu mediji, un tulkojuma izvēlēšanās acīmredzot saistīta ar vēlēšanos latviskot anglisko terminu. Tagad arī mediji būs spiesti izmantot oficiālo terminu - tas nāks par labu lietotājiem,» A.Mednis novērojis, ka jaunos lietotājus mulsināja neskaidrība, tādēļ pastiprinājušās domstarpības kopienā.